Labour of Birth
»This pain is not only yours,« chants a choir standing in a circle around the woman in labour. »This pain is not only yours,« comes the enveloping echo from the rest of the choir, positioned along the walls of the ceremonial hall, forming a circle around the audience and inscribing us into the labour of female fertility.
Elegier over Jorden (Elegies over the Earth) is based on Sofie Isager Ahl’s reworking of the myth of Persephone, daughter of the goddess of agriculture and queen of the underworld. The Greek myth is one of those that explains the barrenness of winter by Persephone’s descent into the underworld, but in this reinterpretation she returns to earth to give birth. We follow her labour over nine months while members of the choir work in the fields, struggling for crops under pressure from the current climate collapse. Here, the regeneration of nature is not a matter for higher powers but a struggle that begins in the body and in the soil – much like that of the woman giving birth.
The ecofeminist interconnectedness of the female body and nature has been a hot topic for several years now, and I am unsure what Elegies over the Earth adds to it. My hesitation stems mainly from the harsh acoustics of the ceremonial hall at Ny Carlsberg Glyptotek which, combined with Marie Topp’s choreography – often positioning singers with their backs turned to parts of the audience – makes it difficult to hear Ahl’s words.
When Elegies over the Earth works best, it is in the dialogue and timing between the choir, the soprano and composer Katinka Fogh Vindelev in the role of the labouring Persephone, and the minimal ensemble of two violins and a cello. When the voices of Sankt Annæ Girls’ Choir curl around the cello’s dark timbre, and when the primordial woman Persephone’s lament is allowed to hang in the room for a moment before the choir resumes, the performance touches on something real. Yet the experience never quite settles in the body, and the painful struggle of birth – despite the choir’s insistent chanting – never truly becomes mine.
Performances on 5, 7 and 8 March
English translation: Andreo Michaelo Mielczarek